С чего начать изучение иностранного языка:
советы туристам
Впервые приезжая в незнакомую страну, мы хотим узнать как можно больше о ее культуре и традициях, попробовать блюда местной кухни и, конечно, пообщаться с местным населением.
Разумеется, можно пойти по стандартному пути и понадеяться на то, что персонал отеля хорошо знает английский и русский. Но разве это интересно? Чтобы по-настоящему почувствовать вкус местной жизни, надо приобщиться к языку народа, выучить хотя бы несколько слов, произнести несколько фраз. Да и проявить уважение к местным жителям тоже нужно. Достаточно поздороваться с кем-то на местном языке – и вы увидите в ответ широкую радостную улыбку.
Итак, вы едете в путешествие всего лишь на неделю. И в запасе у вас месяц свободного времени. С чего начать изучение местного языка? Прежде всего, вам надо купить разговорник (идеально было бы приобрести еще и учебник для начинающих). А теперь – за учебу!
Изучите правила чтения
Они вам понадобятся для того, чтобы:
- прочитать название населенного пункта;
- знать название улицы, на которой находится ваш отель или интересующий вас туристический объект;
- правильно произнести имя собеседника, если он записал вам его на бумаге или дал визитную карточку;
- прочитать вывеску.
Приветствие
Приветствие – это первое, что мы произносим, обращаясь к человеку. Порой этого вполне достаточно, чтобы завязался диалог. Не нужно заучивать слишком сложные приветствия. Достаточно того, что написано в самых первых строчках разговорника – обычно это «Здравствуйте», «Добрый день», «Добрый вечер».
А вот такие слова, как «До свидания», можете даже и не учить. Потому что вместо них вам, скорее всего, понадобятся слова благодарности – которыми обычно заканчивается любой диалог в туристической стране.
Благодарность
Если вы приехали в чужую страну, то с местным населением вам придется общаться именно в сфере обслуживания. Продавцы, официанты, персонал отеля будут оказывать вам услуги, за которые нужно будет их поблагодарить. Желательно, на местном языке – им это очень понравится. Выучите такие варианты: «Спасибо» и «Большое спасибо».
«Да» и «Нет»
Это вам надо знать обязательно. И обратите внимание на то, что в некоторых странах такие слова сопровождаются жестами, положительными или отрицательными, которые могут использоваться вместо слов – поэтому их тоже нужно знать.
Числительные
Числительные вам понадобятся при совершении покупок. Когда вы покупаете что-то на рынке, у вас нет никакой гарантии, что местные продавцы отлично знают русский или английский. Порой они путаются в русских числительных. В русском языке очень похоже звучат числа на «-надцать» и «-дцать», и здесь можно ошибиться. Например, можно перепутать «двенадцать» и «двадцать» или «тринадцать» и «тридцать». То же происходит и в других языках. Так что обратите на это особое внимание.
В славянской стране местное население может не понять слово «сорок» (это слово есть только в русском языке). Поэтому, если вы видите недоумение в глазах собеседника, лучше вместо «сорок» сказать «четырдесят» – для наших братьев-славян так будет понятнее.
Если вы приехали в южную страну и вам приходится торговаться с продавцами, то знание местных числительных будет весьма полезным. К вам будут относиться гораздо лучше, и вы скорее получите скидку.
А в арабских странах неплохо бы знать также и написание чисел, поскольку они отличаются от наших – там пишут арабскими значками цену для местных жителей, а туристам называют совсем другую цену, в несколько раз выше. Однажды в Египте нам попытались взвесить каркадэ, положив на весы гирю с меньшим номиналом – и мы сразу же на это указали продавцу (См. Восемь дней в Египте, день 7-й).
Названия продуктов
Чем больше вы их выучите, тем лучше. Начните с таких слов, как «хлеб», «соль», «перец». Они вам понадобятся в ресторане, если вы захотите, чтобы вам принесли еще хлеба или чтобы вам дали такое блюдо, в котором меньше перца – если вы собираетесь в страну, где употребляют слишком много пряностей.
Слово «вода» – его надо знать обязательно, особенно если вы едете в южную страну.
Названия фруктов и овощей вам понадобятся, когда вы пойдете на местный базарчик. Вряд ли вам будут нужны слова «баклажаны» или «картофель», если вы живете в отеле и не будете сами готовить. А вот «персики», «виноград» или «арбуз» наверняка пригодятся!
Названия мясных блюд – ведь во многих отелях их накладывают на тарелку сами повара. Когда-то в небольшом турецком отеле я попросила повара положить мне курицу, назвав ее по-турецки «тавук» – и он от радости даже исполнил мне какую-то турецкую песенку.
Надо знать названия блюд местной кулинарии и из чего их готовят – чтобы заказать в ресторане именно то, что вам наверняка понравится. Или чтобы не попасть впросак, ткнув пальцем в название какого-то национального блюда, противоречащего вашим гастрономическим пристрастиям. Однажды в Словакии в небольшом ресторанчике всей нашей группе принесли одно и тоже блюдо, в котором сырные клецки были политы свиным салом со шкварками – и никто не смог это есть, все остались голодными.
И пусть вас не вводит в заблуждение кажущаяся легкость при изучении славянских языков. В ресторане вас ждут сюрпризы! Например, по-польски «Zimne nogi» (зимнэ нóги) – это «Холодец». А по-чешски «Zmrzlina s čerstvým ovocem» (змрзлина з черствым овоцем ) – это «Мороженое со свежими фруктами».
Вывески и надписи
В разговорниках обычно имеется специальный раздел «Вывески и надписи», который надо внимательно прочитать.
Тексты различных вывесок и указателей надо также изучить и на английском языке – они пригодятся в аэропорту и в других местах, где много иностранных туристов.
А вот названия отделов магазинов надо знать на местном языке: «Продукты», «Одежда» и так далее. Однажды на туристическом форуме кто-то пожаловался, что в Венгрии полдня провели в поисках аптеки. Искали что-то вроде «Apteka», а оказалось «Guόgyszertár».
Названия туристических объектов и достопримечательностей
Такие названия обычно воспринимаются именно на местном языке – и вам сразу же укажут дорогу, если вы заблудились.
Туалет – мужской, женский
Несмотря на то, что на дверях туалета обычно бывают символические рисунки «Мужчина» и «Женщина», все-таки неплохо заранее выяснить, как это пишется на местном языке, особенно если вы собираетесь путешествовать по провинции. Да и вообще интересно узнать о том, что, например, в Турции мужчина – «Бай», а женщина – «Баян».
Возьмите с собой в путешествие разговорник!
Разговорник – это лучший способ провести время полета в самолете. Уже начинаешь потихоньку приобщаться к жизни той страны, куда направляешься. А главное – разговорник может действительно пригодиться.
Однажды в Турции ночью сильный ветер унес с балкона мой халат и забросил его во внутренний кухонный дворик. А местные повара не знали никаких иностранных языков, даже английского! Я нашла в турецком разговорнике слова «ветер», «балкон», «халат» и сумела объяснить работнику ресторана, что произошло – он всё понял и принес мне упавшую вещь. (Об этом см. Путешествие в Кемер, 2006 год, ч.2). Так что изучайте иностранные языки – они вам обязательно пригодятся!
Счастливого вам пути!
Источник: http://strelnikova.lv
В случае копирования гиперссылка на источник обязательна