cvetok

Греция, Крит (22 – 29 июня 2008 г.)
Часть третья: Ретимно, природа, критские вечера, греческий язык, греческий вариант английского языка

Ретимно

Мы заранее решили дома, что самостоятельно съездим в ближайший город Ретимно. По трассе ходил автобус, мы заплатили по 1,90 евро и вскоре прибыли в город.

Недалеко от остановки был большой живописный парк, где мы с удовольствием прогулялись. Особенно порадовала прохлада от густых крон больших деревьев. А затем мы прошлись по торговым улицам старого города, с интересом заглянули в магазинчики. Купили сувениры и несколько кусочков оливкового мыла.

Решили пообедать в какой-нибудь таверне. Остановились около одной из них, чтобы почитать меню, выставленное на улице. Стоявший там молодой человек сразу же стал нам рассказывать об этих блюдах и предложил зайти в таверну. Узнав, что мы русские, он подозвал к нам молоденькую светловолосую официантку. Девушка оказалась полькой, по-русски почти не говорила. Но нам без особого труда удалось договориться с ней на смеси английского и польского.

Мы сделали заказ. Через минуту девушка принесла тарелку, на которой лежали четыре кусочка хлеба, политые смесью томатов с оливковым маслом. Мы думали, что девушка что-то перепутала – но оказалось, что это блюдо всем посетителям подают бесплатно перед основным блюдом.

Затем нам принесли наш заказ. Для мамы – запеканку «мусакас». А я заказала свое самое любимое блюдо – креветки. Мне принесли огромную тарелку, где лежали  запеченные на гриле гигантские креветки размером по 20 см, штук пять или шесть. Я такие иногда видела в магазинах, но никогда не пробовала. Это были даже не креветки – это были целые бегемоты! Какое счастье! А к ним впридачу было большое количество гарнира. Жаль, что не сфотографировала это великолепие. Мне также принесли небольшую пиалу с какой-то жидкостью и объяснили, что это для ополаскивания рук.

Потом мы пошли на Венецианскую набережную. Там была небольшая гавань с маяком.

Ретимно маяк

То и дело подходили корабли – они выглядели, словно старинные пиратские шхуны.

Ретимно набережная

А это церковь Четырех Мучеников:

Ретимно церковь Четырех Мучеников

Природа

Природа на Крите поистине великолепная! Яркие, роскошные цветы. Фруктовые деревья на каждом шагу. С веток свисают абрикосы, инжир. Правда, мы приехали в июне, так что фрукты были еще неспелыми.

Крит природа

Оливковые деревья – «визитная карточка» Крита. Цвет оливок зависит от времени их сбора. Чтобы оливки остались зелеными, их надо собрать в октябре, а спелые черные оливки собирают в зимнее время.

Крит олива

Мне очень понравились высокие деревья, похожи на елки. Кто-то из туристов мне сказал, что это араукарии.

Крит араукария

Критские вечера

Каждый вечер после ужина мы с мамой выходили на прогулку. Не спеша гуляли вдоль нашей улицы, освещенной фонарями.

Крит ночь

Или сидели в живописном садике нашего отеля, с видом на море.

Крит садик

Вечерами мы слышали допоздна какой-то шум, который доносился со стороны 5-звездочного отеля. Казалось, это шумят футбольные болельщики и слышатся выкрики спортивного комментатора. А потом мы поняли, что это аниматор развлекает публику. Порадовались, что у недорогих отелей есть значимое преимущество – тишина и спокойствие в вечернее время.

Греческий язык

Еще в Риге, перед отъездом, я купила разговорник и выписала в блокнот наиболее нужные греческие фразы – как поздороваться, поблагодарить и т.д. Например:

«Калли мэра» – доброе утро, добрый день.
«Калли спэра» – добрый вечер.
«Эфхаристó» – спасибо.
«Эфхаристó полú» – большое спасибо.

Как и в любой стране, греки очень радуются, когда туристы пытаются сказать хотя бы несколько слов на местном языке.

Славянский алфавит создан на основе греческого. Заглавные греческие буквы для нас легко узнаваемы, а строчные несколько отличаются от наших. Например, на этом доме видна вывеска «МОДА & ДЕРМА». Как вы, наверное, догадались (а может, и не догадались), это означает «мода и кожа».

Крит Ираклион

Греческий вариант английского языка

На Крите почти каждый человек очень хорошо говорит по-английски. И что особенно радует нас, русских туристов – это четкое и ясное произношение. Я легко понимала каждого грека, да и они хорошо понимали мои простые английские фразы (хорошо, что рядом не было англичан – которые, возможно, были бы не в таком восторге).

Я охотно использовала каждую возможность поговорить с греками. Однажды, когда мы сидели в баре за стаканом яблочного сока и разговаривали с литовцами по-русски, хозяин отеля удивился, как мы друг друга понимаем – ведь они из Литвы, а мы с мамой из Латвии. Я объяснила, что мы говорим на русском языке. Заодно рассказала ему о том, что Россия переняла православие из Византии, что русские православные иконы написаны по образцу греческих, многие церковные термины и даже русские имена происходят от греческих.

Он узнал об этом с удивлением. И рассказал о том, что как-то был в США на русской свадьбе с венчанием – и действительно, церковная служба была очень похожа на греческую.

Автор: Светлана Стрельникова
Источник: http://strelnikova.lv
В случае копирования гиперссылка на источник обязательна